Tlazolteotl.

Headword: 
Tlazolteotl.
Principal English Translation: 

a deity, a goddess; she was the Goddess of Vice, evil, and perverseness, lustful living, debauched living, luxury loving; also known as Ixcuina and Tlaelquani

(central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 8.

Orthographic Variants: 
Tlaçolteotl
Attestations from sources in English: 

Qujlmach in tlaçulli, in teuhtli, in aujlnemjliziotl: iehoatl qujtemaca, ic temotla, ic tehipitza in tlaçuleutl. Auh çan no iehoatl qujtepolhuja: iehoatl chico, tlanaoac qujujca, qujteca: iehoatl, tepapaca, tehaltia: iehoatl imac manj ym matlalatl, in toxpalatl. = It was said: evil and perverseness, debauched living—these Tlaçolteutl offered, inflamed, inspired. And likewise she forgave. At her whim, she removed the corruption; she cleansed; she washed. In her hand lay the {cleansing} green and yellow waters. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 8.

in tlaҫulteutl, qujl muchintin qujmoteutiaia, in jxqujchtin momexicaitoa: oc cenca: iehoan in mjxteca, in olmeca: vel inteuh, iehoan qujpiaia = It is said that all worshipped Tlaҫolteotl as a goddess—all who called themselves Mexicans; especially the Mixteca, the Olmeca guarded her as their true goddess (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 34.

Auh in cuexteca; qujl cenca vel qujnmoteutiaia in tlaçulteteu: çan amo imjxpan tlamaceoaia, amo no moiolcujtiaia: ipampa arno qujtlatlaculmatia in avilnemjlizjotl. = And as for the Huaxteca, it is said that they specifically worshipped [the] Tlazolteotl goddesses. However, they did no penance before them, nor did they confess, because they did not consider lust as a wrong. = And as for the Huaxteca, it is said that they specifically worshipped [the] Tlaҫolteotl goddesses (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 34.

"The goddess of carnal matters...otherwise Venus."
Pete Sigal, The Flower and the Scorpion: Sexuality and Ritual in Early Nahua Culture (Durham: Duke University Press, 2011), quoting Sahagún. See p. 61.