xochicalli.

Headword: 
xochicalli.
Principal English Translation: 

literally, flower house or building; apparently, sometimes used for altar (see Zapata y Mendoza); also, the divine name for the sweat bath (see Sahagún)

Orthographic Variants: 
xuchicalli
Attestations from sources in English: 

manoҫo nelle axcan, manoҫo itech xicmaxitili in ixuchicaltzin totecujo: in vncan motetetzavilia in nantli, in tecitzin, in tlacatl in iooalticitl: manoҫo qujcuj, manoҫo qujmottiti in temazcaltzintli = Verily now, introduce her into the xochicaltzin of our lady, the place where the mother, the grandmother, the lady Yoalticitl fortifieth [the body of the baby]. May she take to, may she encounter the sweatbath (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 151–2.

A ca nelle axcan, anqujmonochilia, anqujmotzatzililia, anqujticinotza in teteu innan: in tonan in iooalticitl, in qujtqujtica, in jmac ca, in jpial in xochicalli, in tlalticpac mjtoa temazcalli = For verily now ye cry out, ye call to summon Ticitl, the mother of the gods, Tonan, Yoalticitl, who governeth -- in whose hands, in whose charge is -- the xochicalli, which on earth is called 'sweatbath' (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 153.

ma xicmonanamjqujli in cioapilli, in qujlaztli: auh ma itech xicmaxitili in piltontli, in conetontli, in jxuchicaltzin totecujo, in temazcaltzintli: in vncan monoltitoc, in vncan motlapialia in tecitzin, in temazcaltecitzin in iooalticitl = Aid Ciuapilli, Quilaztli, and cause the baby, the girl, to go to the xochicalli of our lord, the sweatbath, where is to be found, where guardeth the grandmother, the grandmother of the sweatbath, Yoalticitl (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 155.

Attestations from sources in Spanish: 

çeçe xochicali çeçe otlatlac arbol = En cada altar se quemó un "árbol" [castillo]. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 538–539.