xochimecatl.

Headword: 
xochimecatl.
Principal English Translation: 

the flower people (see Sahagún); or, flower rope, garland (see attestations)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 105.

Attestations from sources in English: 

hecamecatl, xochimecatl onoc = the place of the winds, of the shattering winds, [where] reside the wind people, the flower people (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 105.

Tecuilhuitontli was a small festival of the lords, the seventh festival of the year. This festival honored Huixtocihuatl, the supposed older sister of the divinities or sacred forces relating to rain (tlaloque). Her reed staff was decorated with paper sprinkled with olli. The women who made salt danced to honor the goddess over a period of several days, carrying a cord of flowers (xochimecatl) and a garland of iztauhyatl on their heads. The victims that were called Huixtoti (representatives of the female figure) were dressed like and painted the colors of the goddess. Ceremonial sacrifices were made.
Bernardo Ortiz de Montellano, "Las hierbas de Tláloc," Estudios de cultura náhuatl 14 (1980), 287–314, see p. 291.