Cuauhtliztac.

Headword: 
Cuauhtliztac.
Principal English Translation: 

a person's name (attested as male); for example, this name was carried by a don Juan Quauhtliztactzin of Tetzcoco at the time of the Spanish invasion (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 186–187.

Orthographic Variants: 
Cuauhtlyzt[a]c, Quauhtliztac, Quauhtliztactzin
Attestations from sources in English: 

tlacatl notlatzin Don herdo cortes yxtlilxochitzin ynic quimochiuh ynic quimotlalili testamento yn ixpantzinco teopixqui padre fray antonio de ciudad Rodrigo. yn iz quimotlalilitia yn iz quimoquechilitia amattzin yn notecuiyo Don Juº quauhtliztactzin = the lord my uncle don Hernando Cortés Ixtlilxochitzin died and we had taken our leave of him, he made and set down a will in the presence of the priest, the Father fray Antonio de Cuidad Rodrigo, wherein he established and set up [as one of his heirs] your elder brother my lord don Juan Quauhtliztactzin. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 208–211.

Auh in cohuanacotzin nimā ya yn mexica omenti ytiachcahuā. omē [itiach]cahua ȳ quinhuicac yehuatl yn don p.º tetlahuehuetzquititzin nonohual[catl] don Ju.º quauhtliztactzin don Jorge aluarado, auh in ye onpa cate mexico yn nahuixtin nima ye yc mononotza yn yaotlatolli. = And Coanacochtzin then went to Mexico [with] two of his elder brothers. His two elder brothers, whom he took with him, were don Pedro Tetlahuehuetzquititzin Nonohualcatl, don Juan Quauhtliztactzin, and don Jorge Alvarado. And when they were there in Mexico the four thereupon agreed on a call to arms. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 186–187.

ytoca cuauhtlyzt[a]c = named Quauhtliztac [married to a woman named Teicuh] (Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 164–165.