luminario.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
luminario.
Principal English Translation: 

luminary, a burning candle in a paper chimney (a loanword from Spanish)

Attestations from sources in English: 

yhuan nohuiyan cuahuitl oquitlatlahtique yn inquiyahuac yn intlapanco españoles. yhuan candelas sepo tlatlatlac luminarios. = and everywhere the Spaniards burned wood outside their house and on their roofs, and tallow candles, luminarios, were also burned. (central Mexico, 1613)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 232–233.

hualmoquetzino yn omoteneuhtzino visurrey yn quimopahpaquiltillique oncan hualmotztilitoya ynic oncan tlatzĩtla yxquichcapa ceceyaca oome mãtihui yn ixquichtin. caualleros españolesme in ye mochintin onpohuallonchicuey in ye no ni cuel mocencauhque yn intlaҫotlatquitica vncan conmotlapalhuiaya yxpantzinco onmopachohuaya yn tlahtohuani moch tlacauallohuia candelas achas yn inmac tlatlatlatiuh ynin mochiuh ypan chicome tzillini ye yohuac yn pahpacohuac yhuan yn oncã tecpan tlapantenco y nohuian cenca miec yn õcan tlatlac sepocandelas. ynic mochiuh yn motenehua luminarios = while they feted him he looked on at each of all the Spanish cavaliers below going in pairs, 48 in all, again outfitted in their precious gear; there they greeted the ruler and bowed down before him, and everything was on horseback, with burning candles and tapers in their hands. This celebration took place at 7 o'clock in the evening. And on the palace roof everywhere very many tallow candles burned, making what are called luminarios (central Mexico, 1609–1610)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 160–1.