Principal English Translation:
tallow (central Mexico, 1613)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 232–233.
Attestations from sources in English:
yhuan nohuiyan cuahuitl oquitlatlahtique yn inquiyahuac yn intlapanco españoles. yhuan candelas sepo tlatlatlac luminarios. = and everywhere the Spaniards burned wood outside their house and on their roofs, and tallow candles, luminarios, were also burned. (central Mexico, 1613)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 232–233.
Attestations from sources in Spanish:
sebon candela | cohualoni [Línea] i p[es]os = Se gastó un peso en candelas de sebo (Hidalgo, late sixteenth century)
Cristina Bosque Cantón, La pintura de Tecpatepec: Un códice de quejas contra un corregidor (Zinacantepec: El Colegio Mexiquense, 2019), 75.