Principal English Translation:
the second degree of consanguinity (an ecclesiastical term translated into Nahuatl)
(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 114–115.
Attestations from sources in English:
Doña Maria yn quimonamictitzino ç̶a̶n̶ otlamanpa yachtzin yn omoteneuh tlacatl Don diego de S franco tehuetzquititzin = doña María, married- within the second degree of consanguinity- an elder brother of the abovesaid lord don Diego de San Francisco Tehuetzquititzin (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 116–117.