turquoise; herbs (sometimes psychedelic) and other greenish things, such as grass, greenstone; Lockhart says this word and the word for year are "possibly two words of different origin and same shape," so each will have its own entry in this dictionary
yeçe ca quenmanian, onicneltocac in temictli, in xiuhtzintli in peyotl in ololiuhqui? Yhuan in oc cequi tlamantli. = but at times I have believed in dreams, herbs, peyote and ololiuhqui, and other things (central Mexico, 1634)
yehica ypan ycuiliuhtica yn teotlatolli y nepapan xihuitl yn çacapahtli = because in holy scripture are written the various herbs and "grass medicines" (Central Mexico, 1552)
ioan quixima, quichiqui in xivitl, in teuxi[vi]tl in incozqui, in incuecueioch in inpipilol = They also shave and scrape turquoise, fine turquoise, to be their necklaces, earrings and pendants. (Tlatelolco, 1540–80)
yn chalchihuitl yhuan yn xihuitl = y los chalchihuites y las hierbas (Xochimilco, 1577)
Ynin pintura Cotzatzin tezcacoatl ypiltzin siuhcozcatl apanecateuctli oncan otlacat don Alonso de Castañeda toxiuhtzaca = Esta pintura es del tezcacoatl Cotzatzin, hijo del apanecateuhctli Xiuhcozcatl, del cual nació don Alonso de Castañeda, el que cierra nuestra [cuenta de] años. (Quauhtinchan, s. XVI)