maitines.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
maitines.
Principal English Translation: 

matins; morning prayers in the Catholic church; office (with lauds) constituting the first of the canonical hours, before daybreak
(a loanword from Spanish)

(central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 180–181 and see note 26.

Orthographic Variants: 
maytines
Attestations from sources in English: 

Jn itlatlauhtiloca in itlaçoezçotzin in to.º itech mana in psalmo ahnoço cantico teocuicatl inic quimoyectenehuilia in tonantzin sancta yglesia in dios, yn ipan maytines = The importing of our Lord's precious blood is taken from the psalm or canticle [a sacred song] with which our mother the holy Church praises God during matins (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 180–181.