Principal English Translation:
a mildly alcoholic beverage originally made from corn, but now also made from pineapple rind, etc.
Attestations from sources in English:
in tepachnamacoyan huinonamacoyan = the place where tepache and wine are sold
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 121.
Cuix titepachtlalia? Cuix tocnamacac? = Do you sell tepache? Do you sell pulque?
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 97.
Attestations from sources in Spanish:
in tepachnamacoyan huinonamacoyan = en la taberna
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 120–121.
Cuix titepachtlalia? Cuix tocnamacac? = Eres por ventura Tepachera, ò vendes pulque
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 96–97.