IDIEZ morfema:
polihui.
IDIEZ traduc. inglés:
1. to still have to do s.t. 2. for a quantity to be lacking. 3. for s.t. to be lost sight of. 4. for s.o. to no longer be somewhere; for s.t. to be lost. 5. to die.
IDIEZ def. náhuatl:
1. Macehualli ayicanah quichihua ce tlamantli tlen quichihuazquia. “Maria polihui quitlamacaz iicniuh pampa axcanah quincui campa tlacuah. ” 2. Axahcitoc ce tlamantli. “Quemman niccahuilito ialaxox noahui tlen nechcohuilih quipouhqui huan nechillih, ‘Polihui eyi para ahciz mahtlactli. ’” 3. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli ayoccanah neci pampa yahquiya huahca. “Icihuauh Eulalio poliuhtiyohua pan ohtli pampa tlahuihcolohquiya. ” 4. ni. Ayoccanah itztoc macehualli, tecuani zo tlapiyalli, zo ayoccanah eltoc ce tlamantli canahya. “Campa nicochiyaya poliuhqui tomin huan nechcahuilqueh na niccuic. ” 5. ni. Miqui macehualli, tecuani zo tlapiyalli. “Imimi Angela poliuhqui quemman ya axacayaya. ”
IDIEZ def. español:
A. 1. No lo siente una cosa. “María le falta darle de comer su hermano porque no les alcansa donde comen”. 2.ni. Una persona, un animal silvestre y domesticado ya no se ve porque ya se fue lejos. “La esposa de Eulalio ya se va perdiendo en el camino porque esta chueco”. 3. Ya no esta una persona, un animal silvestre y domesticado y ya no esta una cosa. “Donde me dormia se pierdio dinero y me culparon a mi”. 4. ni. Se muere una persona, un animal silvestre y domesticado. “El hermano mayor de Angela se perdió cuando ella no estaba”.
B. 1.No alcansa 2. Ya no se ve porque ya esta lejos. 3.Ya no esta. 4. se muere.
IDIEZ gramática:
tlach2.