IDIEZ morfema:
mānehpaloā.
IDIEZ traduc. inglés:
1. intertwine the fingers of one’s hands. 2. to place a dead persons hands on his or her chest with the fingers intertwined.
IDIEZ def. náhuatl:
1. nimo. Macehualli quicahcalaquia imahpilhuan tlatlahco tlen nopa cequin huan iuhquinon itztoc ce tlatoctzin. “Jaqueline quemman cececui momanehpaloa huan momatotopotza. ” 2. nic. Macehualli quicahcalaquilia miccatzin imahpilhuan tlatlahco tlen nopa cequin huan quitlalhuilia iyolixco. “Quemman micqui Jorge quimanehpalohqueh iteixmatcahuan pampa axcanah quinecqueh ma huetztoz zan iuhquinon. ”
IDIEZ def. español:
A. 1. nimo. Una persona metió sus dedos en medio de los otros y así está un ratito. “Jaqueline cuando juega estira sus dedos”. 2. nic. Una persona lo mete a un muerto sus dedos en medio de los otros y lo ponen en su pecho. “Cuando alguien se muere separan lo dedos para no estén tirados así.
B. 1. meter el dedo que está en medio. 2. meter el dedo que esta en medio de un merto.
IDIEZ morfología:
māitl, nehpaloā.
IDIEZ gramática:
tlach3.