apachoa.

Headword: 
apachoa.
Principal English Translation: 

to submerge something; or, to irrigate the crops (see Molina and Karttunen)

Orthographic Variants: 
āpachoā.
IPAspelling: 
ɑːpɑtʃoɑː
Alonso de Molina: 

apachoa. nitla. (pret. onitlaapacho.) echar algo en mojo. oregar la ortaliza.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 6v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĀPACHOĀ vt to inundate something, to soak something / echar algo en mojo, o regar la hortaliza (M) See Ā-TL, PACHOĀ. ĀPACHILHUIĀ applic. ĀPACHOĀ ĀPACHŌLŌ nonact. ĀPACHOĀ
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.

IDIEZ morfema: 
āpachoā.
IDIEZ traduc. inglés: 
to soak s.t. in order to soften it or remove filth.
IDIEZ def. náhuatl: 
nic. Macehualli quiacalaquia ce tlamantli chicahuac zo ce yoyomitl zoquiyoh pampa quinequi ma yamaniya. “Angelina quiapachoa tochoncacalli pan atl para ma yamanic eli huan teipan quinmacaz ipiyohuan. ”
IDIEZ def. español: 
# nic. Una persona mete en el agua una cosa dura o una ropa socia porque quiere que se haga suave. “Mi mamá mete en el agua tortilla dura para que se haga suave y despues se los va a dar sus pollos”.
IDIEZ morfología: 
ātl, pachoā.
IDIEZ gramática: 
tlach3.
Audio for Headword: 

āpachoā

tlahtolli: 
āpachoā
audio_file_wav: 
audio_file_mp3: 
data_set_date: 
41074