IDIEZ morfema:
tlahtlālāniliā.
IDIEZ traduc. inglés:
1. to handle and scatter what s.t. is selling, and not buy it. 2. to grab the edge of s.o.’s sack and jerk it upward so that its contents will settle.
IDIEZ def. náhuatl:
1. nic. Macehualli zan quiihitzquia huan quipazoloa ce tlamantli tlen ce acahya quinamaca huan axcanah quicohua. “Anna quemman yohui ontlanamaca Lasilletas axcanah quitlacohuiliah zan contlahtlalaniliah ipileuh. ” 2. nic. Macehualli quiahcomahcahuilia ceyoc ce tlamantli tlen temitocca ica ce tlenhueli tlen ceyoc pampa quinequi quitemiliz ceyoc achi. “Alvaro quitlahtlalanilia icoxtal ichocho pampa quinequi nouhquiya ma quihuica miac. ”
IDIEZ def. español:
# 1. Persona nada mas alborota una cosa de otro donde hay y no lo agarra. “Anna cuando va a vender a lasilletas no le compran nada mas le levantan las piezas de pan.” 2. Persona levanta y lo pone en el suelo una cosa que ya esta lleno de otro cosa de otro porque quiere llenarlo otro poquito más. “Álvaro levanta el costal de temo porque quiere que lleve otro poco de frijol.”
IDIEZ morfología:
tlahtlālāna, liā2.
IDIEZ gramática:
tlach3.