ātzitzicuitza.

IDIEZ morfema: 
ātzitzicuitza.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. to splatter s.o. or s.t. with a liquid. 2. for a wet animal to shake itself and spatter s.o. or s.t. with water. 3. for a car to drive through a puddle and splatter s.o. or s.t. 4.
IDIEZ def. náhuatl: 
1. nic. Macehualli quitzehtzeloa ce tlamantli tlacualiztli atic huan quiahci ce acahya, ce tlapiyalli zo ce tlenhueli. “Bina quemman atzehtzeloa ichan nochipa quiatzitzicuitza yoyomitl huan cuaciyah. ” 2. nech. Tecuani zo tlapiyalli tlen xolontoc motzehtzeloa zo mopapatlatza huan quiahci ce acahya, ce tecuani, ce tlapiyalli zo ce tlamantli. “Nochipa quemman nicpanahatequia nopitzo nechatzitzicuitza pampa pehua monacaztzohtzonhuitequi. ” 3. nech. Tepozcacalachtli quipanoltia zantequitl campa oncah atl huan quixolonia ce acahya zo ce tlamantli. “Jorge nochipa quiatzitzicuitzah quemman yohui inechca ohtli huan oncah atl. ”
IDIEZ def. español: 
#salpicar. 1. nic. persona tira o sacude una cosa comida y le haya alguien, una mascota u otra cosa. “bina cuando riega en su casa siempre salpica la ropa y la silla.” 2. Animal salvaje y animal domestico el que esta mojado se sacude (cuerpo y alas) y le haya a alguien, animal salvaje, un animal domestico o una cosa. “siempre cuando le hecho agua a mi puerco me salpica porque empieza a sacudirse las orejas.” 3. nech. el carro cuando lo pasan rápido donde hay agua, mojan a alguien o una cosa. “Jorge siempre lo salpican cuando va cerca del camino.”
IDIEZ morfología: 
ātl, tzitzicuitza.
IDIEZ gramática: 
tlach2.
themes: