acuerdo.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
acuerdo.
Principal English Translation: 

Real Acuerdo, the official body composed of the Viceroy and the officers of the real Audiencia court; sessions of this legal body (See Brylak et al)

Orthographic Variants: 
acuerto
Attestations from sources in English: 

ye miyecpa acuerto yn ipa[n] mononotza tlatoq’[ue] yn iuh oamechihuiliq’[ue] just[ici]a (Anales de Juan Bautista 2001: 292). = The rulers of the Acuerdo court have discussed it many times now; in this way they gave you justice. [annals (AHT, AJB); time range: ca. 1564–1612]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 65.

oc ce[n]tetl xicchihuaca[n] yn amopetiçion a[n] nechmacazque noyoma niaz yn o[n]pa acuerto niquinmacatiuh in tlatoq’[ue] (Anales de Juan Bautista 2001: 260). = Prepare yourselves another petition, you will give it to me and I will personally go there to the [Real] Acuerdo, I will go and deliver it to the rulers. [annals (AHT, AJB); time range: ca. 1564–1612]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 65.

oquichiuh yn iuh mochi omoteneuh ypeticion quicallaqui oncan acuerdo. = “She did all the things aforementioned; she entered a petition when the court was in deliberation” (Chimalpahin 2006: 196). [annals (AHT, AJB); time range: ca. 1564–1612]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 65.