Principal English Translation:
a pile of rocks; a boulder
The pile of rocks comes from the "montones" translation for teocholli from Librado Silva Galeana, "Notahtzin itlalnamiquiliztzin: Un recuerdo de mi padre," a free download from: https://nahuatl.historicas.unam.mx. The boulder translation comes from the English translation in "Ten Folktales in Nahuatl," by Franz Boas and Herman K. Haeberlin, The Journal of American Folklore, 37:145/146 ( (Jul. - Dec., 1924), 345-370. See p. 349..
Attestations from sources in English:
Perhaps this term comes from te- (tetl, stone) and -ocholli, a bundle of maize cobs. Although the start of the term, teo-, could also refer to something divine.
On ocholli, see Katarzyna Mikulska, "The Deity as a Mosaic," Ancient Mesoamerica 33:3 (2021), 1–27.