cecualo.

Headword: 
cecualo.
Principal English Translation: 

for something to become frozen (see Molina)

Orthographic Variants: 
cequalo
Alonso de Molina: 

cequalo. (pret. ocequaloc.) elarse algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

1558 1 dochtl xihuitl...ticeCualoque ypan espiri pasqua (f. 13v) = 1558 1 Rabbi year....We were cold (had our crops frozen) on [Whitsunday]. (Anales de Tlaxcala, 1519–1720)
Frances Krug, "The Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Region," ch. 2, p. 26. Ph.D. Dissertation draft written in the 1980s, with transcriptions and translations approved by James Lockhart. Cited here by SW.

tlacequaloc ypann ilhuitzin San franco = It froze on the feast day of San Francisco [in the year 1622]
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 174–175.