at amo icnjuhiotica: at choqujztli, at ixaiotl in qujҫa = not by way of friendship; perhaps it is of weeping, of tears (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 137. ixxayoc = a place of tears (central Mexico, sixteenth century) Personal communication, James Lockhart, in sessions analyzing Huehuetlatolli.auh in pipilzitzinti, intla chocatiuj, intla imixaio totocatiuh, intla imixaio pipilcatiuh, mitoaia, moteneoaia, ca quijiauiz: yn imixaio qujnezçaiotiaia, in qujiaujtl = And if the children went crying, their tears coursing down and bathing their faces, it was said and understood that indeed it would rain. [For] their tears signified rain. (16th century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2—The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 43-44.