Principal English Translation: 

a flag or banner
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

Orthographic Variants: 
panitl, pantli
Frances Karttunen: 

PĀM(I)-TL possessed form: -PĀN flag, banner / bandera, estandarte (S) [(4)Cf.82v,93r,(2)Tp.244]. A variant of this is PĀN-TLI, which is homophonous with the word for 'row, wall.' The possessed form -PĀN contrasts in vowel length with locative -PAN 'at (surface or time).' M has this in the compounded forms quachpamitl, quachpantli and quachpanitl.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 186.

Attestations from sources in English: 

"Pamitl is found primarily throughout the northern and eastern flanks of the Valley of Mexico, while panitl is essentially reestricted to Mexico, the Tepanec heartland, and perhaps Colhuacan and Chalco."
José Jorge Klor de Alva, The Work of Bernardino de Sahagún: Pioneer Ethnographer of Sixteenth-century Aztec Mexico (Albany, NY: Institute for Mesoamerican Studies, the University at Albany, State University of New York, 1988), 323.

Attestations from sources in Spanish: 

Pantli, Panitl, Pamitl = bandera, estandarte
Cecilio Agustín Robelo, Diccionario de aztequismos, o sea, Catálogo de las palabras del idioma nahuatl, azteca o mexicano (1904), 265.

pamitl = bandera; mopan = tu bandera
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1988), xlii.

See also: