IDIEZ traduc. inglés:
1. to put/place s.t. somewhere. 2. to think or believe s.t.
IDIEZ def. náhuatl:
1. nic. Macehualli quicahua ce tlamantli campa quinequi ma elto. “Pablo quintlalia icuaciyahhuan inechca itlapech. ” 2. nic. Macehualli quimachilia pano ce tlamantli, itztoc ce acahya, ce tecuani zo ce tlapiyalli, zo eltoc ce tlamantli quennopa. “Na nictlalia moztla huetziz atl pampa naman zan tlahuel tonac. ”
IDIEZ def. español:
# 1. una persona deja una cosa donde el quiere que este. “Pablo deja sus sillas cerca de su cama”. 2. una persona siente como pasa una cosa; esta alguien, animal silvestre, animal domestico; o esta algo así. “yo me imagino que mañana va a llover porque ahora hizo macha calor”. 3. una persona y un curandero entrega comida en el altar y en el cerro porque despide el año viejo y recibe el año nuevo. “Ramón moyancuilih ayer y mi hermano el ofrendo todo porque no tenian quien iba hacer”.
Audio for Examples in Context:
audio_acquiya_quichiuhqui:
speaker:
Eastern Huastecan Nahuatl speaker, spring 2012
audio_transcription:
Huan tlen axcanah cualli, quitlaliah iyoca. Quena iyo... ¿Quenque iyoca? Pampa axcanah hueliz
tiquinzancehcotiliah tlen cualli huan tlen axcualli.
audio_translation_SPN:
Y al espíritu del mal, le ponen [su ofrenda] aparte. Sí, apar... ¿Por qué aparte? Porque no podemos juntar el bien con el mal.
audio_acquiya_quichiuhqui:
speaker:
Eastern Huastecan Nahuatl speaker, spring 2012
audio_transcription:
Huan tlen axcanah cualli, quitlaliah iyoca. Quena iyo... ¿Quenque iyoca? Pampa axcanah hueliz
tiquinzancehcotiliah tlen cualli huan tlen axcualli.
audio_translation_SPN:
Y al espíritu del mal, le ponen [su ofrenda] aparte. Sí, apar... ¿Por qué aparte? Porque no podemos juntar el bien con el mal.