yolcocoa.

Headword: 
yolcocoa.
Principal English Translation: 

to suffer envy; to be in pain
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 249.

IPAspelling: 
yoːlkokoɑː
Alonso de Molina: 

yolcocoa. nino. (pret. oninoyolcoco.) tener embidia de algo
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 39v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

YŌLCOCOĀ vrefl,vt to be in pain, to grieve, to suffer envy; to feel sorry for someone / tener pena o arrepentimiento, o tener envidia de algo (M), tiene duelo, tiene lástima, tiene tristeza, tiene sentimiento (T), le da lástima (T) See YŌL-, COCOĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 341.

Attestations from sources in English: 

"The words '-yol' and '-yollo,' literally 'heart' but often used for the mind, the emotions, and volition, figure in a large number of Nahuatl idioms. You will find a group of eleven of them in Molina under Noyol and Noyollo."
James Lockhart, Nahuatl as Written, 2001, 156.

moyolcocohua, moyoltonehua = he repents Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 249.

See also: