notlal calispan = mi tierra enfrente de casa (Santa Bárbara Tamasolco, 1592) Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 260–261. Nispan Bartolome Ledsma escribano = Ante mí Bartolomé Ledesma, escribano (Santa Bárbara Maxoxotlan, 1592) Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 222–223. Cihua yn imixpa Ana Tiacapan, Luncia Mocel, Magdalena Nencihuatl Maria Teuhchon, Maria Xinmenez, Juana de Saramira yehuantin yn imixpan testigosme omochiuhque = Y asimismo se hallaron presentes a los susodicho ciertas mugeres que son Ana Tiacapan y Lucia Mocel, Madalena Nencihuatl, Maria Teiuchon e Maria Ximenes, Juana de Saramira e todos fueron presentes al otorgamiento (Ciudad de México, 1566) Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 186. ynic no nehuatl ninixquetza yehica cayuhq'[ui]n a[n]notiachcahua[n] ca yç onitlacat ca amixpa[n] yn onimacoc yn abiton etc. = por eso yo me propongo como si fueran mis hermanos mayores ya que aquí nací, ante ustedes me fue dado al hábito, etc. (ca. 1582, México) Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 140–141. Ayac yzdacadilizdi ixpancicu testico = mentira de nadie, ante los testigos (Guatemala, 1637, documento en pipil) Miguel León-Portilla, "Un Texto en Nahua Pipil de Guatemala, Siglo XVII," Estudios de Cultura Náhuatl 13 (1978), 35–47, y ver 44–45.