(a loanword from Spanish)
a first-instance judge attached to a local municipal government; this was a term used for both indigenous and Spanish officials
niGouernador, Nalcalde = I [am a] governor, I [am an] alcalde (central Mexico, 1634)
The orthorgraphic variant alcalte is attested in a colonial (seventeenth-century?) Guatemalan music manuscript
alcalde (loan from Spanish): municipal judge, also a member of the cabildo; Tlaxcala had four rather than the usual two.
alldes = an abbreviation for alcaldes; can refer to one or more judges or town council officers.
Alcaldes sometimes means 1st alcalde (because the s is taken to be an ordinate number by Nahuatl speakers).
In nican cabildo mocentlanlique in gouor alldes regidores yn ievatzin mgco señor diego rramirez corror por su mgt yn nican prouia tlaxcallan = there assembled here in council the governor, alcaledes and councilmen. The magnificent sir Diego Ramírez, coregidor for His Magesty here in the province of Tlaxcala (Tlaxcala, 1547)
Tehuatin in titecuhtlatoque ioan talgaldesme in ticpia inn altepetl = We the lord rulers and alcaldes who guard the town (Coyoacan, circa 1550)
juo ueytecuhctli alcalde chane tequemecan = Juan Hueytecuhtli, alcalde, citizen of Tequemecan (Coyoacan, 1554)
Dn Juan Mendes Alde (sic) rodinario (sic) ... Dn antto Bernaber alcalde pasado (Centlalpan, Chalco, 1736)
quitoa. Oniuia in Caxtillan, anozo Quauhtemallan, anozo quitoa: Nalcalde onicatca: zan ye amo nelli, zan quiztlacati: ic ommitoa. Quin in nicoyotl: ma ica niquitta = he says: "I went to Castile," or, "I went to Guatemala." Or, he says: "I was mayor." But this is not true, he is just lying. For this reason, they say: When I am a coyote, I shall see.
alcaldes ye anmochihua yn axcan achtopa cenca ypan xitlatoca yn doctrina xpiana = You alcaldes who are being appointed now for the first time, greatly see to the Christian doctrine (Codex Osuna, 1565)
ma ica njqujtta in castillan ovia, anoço Quauhtemallan, anoco ica Alcalde ocatca. =“Do I not see at some time that he went to Castile or to Guatemala, or that at some time he was an alcalde?” (Sahagún 1950–1982, VI: 232) [annals (AJB, AHT, AP, AT, ZM), bill of sale (LSD
2), cultural encyclopedia (FC 6), legal statement (CSE, IDX, IRI, LGC, TC 7, TC 45A, TC 61, TC 83, TJ), municipal council records (TA 18, TA 84, TA 93, TA 100, TA 103, TA 129, TA 130, TA 143, TA 145, TA 152, TA 168, TA 172, TA 174, TA 176, TA 178, TA 187, TA 189, TA 192, TA 206,TA 207); petition (ANV 1, ANV 2, ANV 4, ANV 5, ANV 7, ANV 8, ANV 9, ANV 10, ANV 12, ANV 13, ANV 14, ANV 15, ANV 16, ANV 17, CH, CNH, IMA, LJJ, M 2, M 3, M 4, M 5, M 6, M 7, M 8, M 9, M 10), religious play (Mer), will (TC 10, TC 19, TC 26, TC 30, TC 41, TC 45, TC 60, TMT, TT 19, TT 25, TT 26, TT 27, TT 47, TT 48, TT 50, TT 51, TT 52,TT 53, TT 54, TT 55, TT 56, TT 66, TT 70,TT 79, TT 87, TT 94, TT 95, TT 96, WCF); time range: 1543–1822]
Auh in intlaxtlavil ceceyaca alcaldesme matlatlac peso evatl in itzompan mocava tlacalaquilli = Y el pago para cada uno de los alcaldes será diez pesos de lo que sobra de los tributos (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
yn alcalde oyezquia ytoca don Pedro de Sant Miguel chane Sant Simon Tlatlauhquitepec amo quinec oyaqui Mexico amo tequicui = iba a ser alcalde el llamado don Pedro de San Miguel, habitante de San Simón Tlatlauhquitepec, que no quiso ir a México, no tomó el cargo (Tlaxcala, 1662–1692)
alcaldesme ynican ciudad de Mexico Tenochtitlan nican tixpan = los alcaldes de aquí de la ciudad de México Tenochtitlan ante nosotros (Ciudad de Mexico, 1557)
In Juez huel oc telpochtli ocatca, otepouh ipan quaresma. Zan nó ipan inin xihuitl oquihuicaquê Mexico in Judio, itoca Diego Alvarado Alcalde ordinario = El juez era muy mozo, hizo la cuenta en cuaresma. En el mismo año llevaron a México al Judío, llamado Diego Alvarado, alcalde ordinario (Puebla, 1797)
in tequiuh in alcaldesme = las obligaciones de los alcaldes (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
ipan año de 1549 yancuican omotlallique alcaldes; ycuauc yancuican opeuh tlacalaquilli quinpillosquia alcaldes amo quinequia tlacalaquisquia maçehualtin = En el año 1549 se pusieron alcaldes por primera vez; entonces comenzó el tributo, e iban a ahorcar a los alcaldes que se oponían a que los macehuales pagaran tributo. (Mexico City, c. 1572)