quitzquia.

Headword: 
quitzquia.
Principal English Translation: 

to grasp, seize something (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
quītzquiā
IPAspelling: 
kiːtskiɑː
Frances Karttunen: 

QUĪTZQUIĀ vt to grasp, seize something / lo detiene con la mano, lo agarra (T) This is abundantly attested, but only for T and Z.

QUĪTZQUILIĀ applic. QUĪTZQUIĀ.

QUITZQUĪLŌ nonact. QUĪTZQUIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 212.

Attestations from sources in English: 

"tochtli 1684 .... auh se santo christo ymactzinco quimoquitzquiliaya yhuan se miqui tzontecomatl ynic mochi tlacatl oqui (sic) ynin teopixqui ca santome .... (f. 20v)" = "Rabbit (year) 1684 .... And he grasped (an image of ) the Blessed Christ along with a dead man's skull in his hands, so that everyone (saw) that these friars were saints." (Códice Gómez de Orozco, 1524–1691)
Frances Krug, "The Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Region," ch. 3, p. 29, Ph.D. Dissertation draft written in the 1980s, with transcriptions and translations approved by James Lockhart. Cited here by SW.