(a loanword from Spanish)

Principal English Translation: 


Orthographic Variants: 
Attestations from sources in English: 

religious treatise (EQ), will (TC 42); time range: 1574 (?)–early seventeenth century
Ynic çentlamantli yn noyollianiman yeçen- mactzinco (sic) nocontlallia y too Dios yeica ca oquimochihuili ca oquimomaquixtilli yca yn itlaçoEzçotzin y nican tlalpac. “First I place my spirit and soul entirely in the hands of God our lord, because he made it and redeemed it with his precious blood here on earth” (Cline & León-Portilla eds. 1983: 142).

Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 80–81.