Papan.

Headword: 
Papan.
Principal English Translation: 

a person's name (attested as both male and female in the 16th c.)

Attestations from sources in English: 

Papan = Flag, a name for girls (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 254.

damiã papã = Damián Papan (Tlaixpan, 1575)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 68–69.

grandson of Quetzalpetlatl of Huexotzinco and son of Cihuateotl (also of Huexotzinco, originally) and Tlacotl (of Tetzcoco), where Xicomotecatl grew up; Xicomotecatl married a woman of Coatlan named Papan; this wife was the daughter of Tecaninpahuit Metlacinqui; Xicomotecatl had two daughters with Papan, one went to live with a son of Nezahualpilli named Nezahualquentzin, but that union only lasted two years; then she went with Tzotzotlacatzin for two years; then she went with Coanacochtzin, and in his home she had two sons, don Hernando Ihuiyantzin and don Pedro Cihuateotl; this daughter of Xicomotecatl did not marry any of the men
(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 184–185.

a don Pedro Cihuateotl of Tetzcoco was a grandson of Xicomotecatl and Papan and a greatgrandson of Cihuateotl (originally of Huexotzinco) and Tlacotl (of Tetzcoco)(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 184–185.

a son of Nezahualpiltzintli of Tetzcoco; he had a two-year relationship with a woman who was the offspring of Papan of Coatlan and Xicomotecatl of Tetzcoco (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 184–185.

don Hernando Ihuiyantzin was a nobleman of Tetzcoco; he was born in the home of Coanacochtzin; his mother was a scandalous woman who was the offspring of Papan (a woman of Coatlan) and Xicomotecatl (who, in turn, was a son of Cihuateotl of Huexotzinco and Tlacotl of Tetzcoco)(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 184–185.

Attestations from sources in Spanish: 

Maria Papan yhuitilmachiuhqui = Maria Papan que vende mantas de pluma (Ciudad de México, 1566)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 186.

huel nopapani = "Para decir q[ue] el vestido, sombrero, zapatos etc. le viene, ó le ajusta bien á uno, se dice. huel nopani. me viene, me ajusta muy bien. huel mopani. te viene muy bien. Si fueren dos, ó mas las cosas q[ue] vienen y ajustan bien, se dobla el pâ con saltillo." Ver el Gran Diccionario Náhuatl, citando a 17?? Bnf_362bis.

See also: