tlalolini.

Headword: 
tlalolini.
Principal English Translation: 

the earth moves, the earth quakes
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 65.

could also be a personal name ("The Earth Quaked"? or simply "Earthquake"?), Tlalolin

Orthographic Variants: 
tlallolini, tlalulini
Alonso de Molina: 

tlalolini. (pret. otlalolin.) temblar la tierra.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 124r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TLĀLOLĪN(I) for the earth to quake / temblar la tierra (M) [(4)Zp.120,209, (3)Xp.91]. The O of the free-standing verb ŌLĪNIĀ is long, but it is attested short in derived forms in T and Z. In this item Z has the vowel short, and X has it long. See TLĀL-LI, ŌLĪNIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 276.

Attestations from sources in English: 

yhquac yn cenca chicahuac tlallolin. ҫan tel niman onquiztiquiz. atle quitlaco. atle quimayauh tepãtli = at that time there was a very strong earthquake, but it ended right away, damaging nothing and throwing no walls down (central Mexico, 1611)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 176–7.

Augustina Tlaolin is mentioned in parish records of San Bartolomé Capulhuac (Acapulhuac, Capolohuac, etc.) of 1620. She married a Diego Lorenzo.
Salt Lake City, Geneaological Library, microfilm 695644, 1612–1651. Harvested from the microfilm by Stephanie Wood.

Attestations from sources in Spanish: 

opeuhqui tlalulini = empezó a temblar (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 380–381.

huel ypan 4 horas ya teotlac ypan ybisperatzin San Juan Bauhtista yn otlalulin huel chicahuac = precisamente a la[s] 4 horas de la tarde, en las vísperas de San Juan Bautista, tembló muy fuerte (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 588–589.

huel tlayohuac yhua tlaloli mochi huehuetz y quahuitl = Se obscureció y tembló. Todos los árboles cayeron (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 258–259.

Chicahuac tlaloli quarezma. = Tembló fuerte en la cuaresma (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 254–255.

martes a 4 de setiebre tlaloli ypan nahui oras yohuac ypan miercoles a 24 de otobre hoquizqui çe oras tlaco yohuac hocçepa tlaluli huel chicahuac = El martes 4 de septiembre tembló a la cuatro horas de la noche. El miērcoles 24 de octubre, al terminar la primera hora, a la media noche, otra vez tembló muy fuerte. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 282–283.

tlalolini = terremoto o temblar de la tierra.
Manuel Orozco y Berra, Historia antigua y de la conquista de México, vol. 1 (1960), 392.