tzompachpol.

Headword: 
tzompachpol.
Principal English Translation: 

literally, a wretched, disheveled-haired one (note the components in the see-also field; SW); but also a reference to a disobedient and insulting person (see attestations)

Orthographic Variants: 
tzonpachpul
Attestations from sources in English: 

tzompachpol, cuitlanexpol = This phrase means “dirty, disheveled scoundrel.” It is said as a metaphor for one who has insulted or disobeyed, in any way, his father, his elders, or those who rule in the town; and they then reprimand him by saying, “Tzonpachpol, cuitlanexpol,” [that is,] “Dirty, shameless scoundrel, insulting your kin, your fellow townspeople, or your elders.”
(García Garagarza 2023)
Available at Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book undefined: Rhetoric and Moral Philosophy", fol. 201r, Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/6/folio/201r Accessed 9 July 2025.

Tzonpachpul, cuitlanexpul: vel achi itzoncal ticlalilia. Inin tlatolli: itechpa mitoa in aquin cauilquixtia in itlatocauh, anozo itepachocauh = Unkempt and filthy; or, Straighten your wig a little! This is said to a person who derides his king or ruler.
Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 142–143.