yacacolli.

Headword: 
yacacolli.
Principal English Translation: 

a type of amaranth, some are red and some are black (see attestations); literally, "nose-curl" or "twisted point" (SW)

Orthographic Variants: 
iacacolli
Attestations from sources in English: 

iacacolli = cequj chichiltic, cequj tliltic [cequi chchiltic, cequi tliltic (SW)] = "another kind of amaranth, some of its seeds are chili-red, some are black." (Anderson and Dibble translation) (central Mexico, sixteenth century, no later than the 1570s)
Sahagún, Bernardino de, Antonio Valeriano, Alonso Vegerano, Martín Jacobita, Pedro de San Buenaventura, Diego de Grado, Bonifacio Maximiliano, Mateo Severino, et al. Historia general de las cosas de Nueva España (Florentine Codex), Ms. Mediceo Palatino 218–20, Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence, MiBACT, 1577. Available at Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter, Alicia Maria Houtrouw, Kevin Terraciano, Jeanette Peterson, Diana Magaloni, and Lisa Sousa, bk. 11, fol. 252r. Los Angeles: Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/252r?spTexts=&nhTexts= . Accessed 6 February 2026.

Attestations from sources in Spanish: 

iacacolli = otra manera de bledos [i.e., amaranto]
(central Mexico, sixteenth century, no later than the 1570s)
Sahagún, Bernardino de, Antonio Valeriano, Alonso Vegerano, Martín Jacobita, Pedro de San Buenaventura, Diego de Grado, Bonifacio Maximiliano, Mateo Severino, et al. Historia general de las cosas de Nueva España (Florentine Codex), Ms. Mediceo Palatino 218–20, Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence, MiBACT, 1577. Available at Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter, Alicia Maria Houtrouw, Kevin Terraciano, Jeanette Peterson, Diana Magaloni, and Lisa Sousa, bk. 11, fol. 252r. Los Angeles: Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/252r?spTexts=&nhTexts= . Accessed 6 February 2026.

See also: