-pahuic.

Headword: 
-pahuic.
Principal English Translation: 

towards, in the direction of (see Karttunen and attestations)

IPAspelling: 
-pɑwiːk
Frances Karttunen: 

-PAHUĪC a compound postposition, to or from a direction / hacia, a (K) The order of elements appears to be optional. -HUĪCPA also occurs with the same sense.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 185.

Attestations from sources in English: 

Chalcopahuic = south; also seen as Chalcopa; these are from the point of view of Tetzcoco, which is north of Chalco (Tetzcoco, 1583, 1587)
Juan López y Magaña, "Aspects of the Nahuatl Heritage of Juan Baustista de Pomar," M.A. Thesis, UCLA, 1980; see Documents 1 and 2 in the appendices.

"yhuicpa sur yn chalcopahuic" = toward south, toward Chalco. (Tetzcoco 1596)
Juan López y Magaña, "Aspects of the Nahuatl Heritage of Juan Baustista de Pomar," M.A. Thesis, UCLA, 1980; see Document 4 in the appendices, 81–85.

xochimilcopahuic = towards Xochimilco (which Lockhart points to in the testaments of Culhuacan); also seen in Culhuacan testaments are coyohuacapahuic and coyohuacanpa (toward Coyoacan); the suffix -huic can have the same meaning
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Attestations from sources in Spanish: 

atlapahuic = hacia la parte de la laguna (Xochimilo, 1602)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 50–51.

quauhtlacopahuic = hacia la parte del monte (Xochimilo, 1602)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 48–49.

yn iquac moquez quaxochtli yn itechpa xochimilca yua ynic nouiapa ynic Mexicopauic ypa xiuitl 1546 = fue entonces cuando se colocó el lindero con los xochimilcas y también en todas partes de México en el año de 1546 años (Coyoacan, "1582" [1687?])
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 252–253.

See also: