-cuil-.

Headword: 
-cuil-.
Principal English Translation: 

bent, curved

Attestations from sources in English: 

Hanns J. Prem refers to coltic and cuil, as they appear in personal names, as meaning gebogen (German for "bent") in his shape category (p. 682). For cuil, Prem (p. 555) also suggests we see necuiltic, which he translates as torcido (Spanish for crooked). See our entry (link below) for necuiltic: crosswise, crooked, twisted, bow-legged. (SW)
Matrícula de Huexotzinco (Ms. mex. 387 der Bibliothèque Nationale Paris), Graz, Austria (1974).

Marc Thouvenot identifies the verb icuiloa (or ihcuiloa, with the glottal stop), which means to paint, write, or print, as having a root of -cuil-. He notes noting how it also appears in tlacuiloliztli (writing), tlacuilo (writer), and cuicuiltic (mottled). He goes on to show various uses of icuiloa that take it beyond the simple definitions just given, resulting in something like the action of creating a design (e.g., on leather, ceramics, sculpture, or in textiles). It can also be something like the action of decorating (e.g., to put a flower on a cup of atole). He associates icuiloa and tlacuilolli with "cultural artifacts" such as arts and crafts or examples of writing and painting, but cuicuiltic with effects created by "nature." This short summary barely does his article justice; it is worth reading the entire piece. How Thouvenot's study might connect with the concept of bent or curved mentioned by Prem raises an interesting question. Perhaps the bent or curved lines of writing, painting, carving, embroidery, and so on, fall with in the realm of expressions of -cuil-.(SW)
Marc Thouvenot, "Imágenes y escritura entre los nahuas del inicio del XVI," Estudios de Cultural Náhuatl 41 (2010).