You are here

Search All Fields

NOTE: Use quotation marks to match an exact phrase. Use a wildcard (*) at the end of your search keyword to perform a "begins with" search.

Displaying 41 - 80 of 1121 records found.

something protected, defended from the wind (see Molina; translation here to English by SW)

comething covered and protected from the wind (see Molina; translation to English by SW)

to knock on a door, pounding it (see Molina; translation to English here by SW)

a small part of the whole (see Molina; translation to English here by Stephanie Wood)

one who increases or augments something (see Molina; translation to English here by SW)

intercourse is had (tentative translation)
Anderson and Dibble translation, Digital Florentine Codex, https://florentinecodex.getty.edu/book/10/folio/87r

weeping; tears (see Karttunen, Lockhart, and Molina); also translated as complaint (see Sahagún); and, sobs

... 158. to speak Nahuatl; to hold the office of interpreter or translator (see Karttunen and Molina) nahuatlatohua, ...

translated variously as: potassium nitrate, sodium chloride and carbonate, or saltpeter; used in medicinal treatments

the act of arriving at an equality, or making a pairing (tentative translation of Molina; SW)

a certain "demon" or "charmer" (see Molina, who is apparently using a religious filter in his translation)

one who scrutinizes everything found in a given place (see Molina; English translation here by SW)

one who assaults or robs people (see Molina; translation to English here by Stephanie Wood

petty and tight, or miserable and scarce (see Molina; English translation here by Stephanie Wood)

something glued, stuck together, or something hunted (see Molina; English translation effort by Stephanie Wood)

something divided, cut into pieces, or quartered (see Molina; English translation here by Stephanie Wood)

an accord, an agreement in a conflict (see Molina; translation to English here by Stephanie Wood)

ravine, canyon
Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua náhuatl (Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1987), 40. Stephanie Wood's translation of this term from the Spanish translations for atlacohua given by Sullivan.

often translated as jaguar, this is a beast; a wild animal; a large animal; a biter of people; something poisonous

a place name; a legendary place in the migration from Aztlan; translates as the Place of Seven Caves

stucco (a noun; see Molina); Olmos (1547, f. 200v) translates tlaquilli as "encalar" (to stucco, a verb)

something that is the same, equal, or one of a pair (see Molina; tentative translation by SW)

someone who is punished and brought to justice (see Molina; translation here to English by SW)

the act of knocking on a door, pounding it (see Molina; translation here to English by SW)

the act of assaulting or robbing people (see Molina; translation to English here by Stephanie Wood

to divide/share something with another person (see Molina; translation to English here by Stephanie Wood)

to divide, to distribute, to disperse something (see Molina; translation here to English by Stephanie Wood)

for there to be a great abundance of things (see Molina; translation to English here by SW)

something that becomes disgusting or abhorrent (see Molina; tentative translation here to English by Stephanie Wood)

to invert something; to regurgitate; to appeal a sentence; or, to engage in translation (see Molina and Karttunen)

"to say something by grace or pastime" (see Molina; translation may leave something to be desired; SW)

one who punished others or sees that justice is done (see Molina; translation to English by SW)

the veil or shroud of a temple or of an altar (see Molina; translation here by Stephanie Wood)

the act of defending or protecting something from the wind (see Molina; translation to English by SW)

for something already to be determined and definite (see Molina; translation here to English by Stephanie Wood)

a copy or a translation of a document, such as a bill of sale or a testament
(a loanword from Spanish)

a contradiction or protest, about which one fights with others (see Molina, who translates this into the first person)

to move, wag, or shake the head back and forth (see Molina; English translation here by Stephanie Wood)

to meet or suddenly bump into someone without warning (see Molina; tentative English translation here by Stephanie Wood)

all assemble

This term appears in the Techialoyan manuscript from Ocoyacac. James Lockhart translation, personal communication