A

Letter A: Displaying 701 - 720 of 2521
1. to blow on one’s hand when they are cold. 2. to blow on the cluster of herbs used in a purifying ceremony.
A. 1. Persona que le hecha aliento su mano porque quiere que se caliente. “ Cuando hace frio me duele mi mano por eso siempre le hecho aliento mi mano por la mañana.” 2. persona le hecha su aliento una hierba de barrer cuando ya terminan de hacer. “Edel le hecha aliento a la hierba cuando ya termino de barrerlo el curanderon.”
1. to smell good. 2. to prepare food that is tasty. 3. tasty food.
the smell of food or flowers.
1. for ingredients to give flavor to a food. 2. to put on perfume or cologne.
A. Cosita que le ponen en la comida y queda bien rico. “ Epazote que le da sabor la comida de frijoles.”
for food to become delicious.
A. Comida se hace rico. “ empieza a saber rico las albondigas porque ya se cocio.”
to blow on a part of s.o.’s body.
# una persona le pone su aire una cosa de otro porque quiere que se alivie ahí. “yo le suple el dedo el hijo de Alba porque se apachorro el dedo”.
Orthographic Variants: 
anelli

not true, impossible, unable to, inauthentic, not genuine, undisclosing, unrooted
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

the month of August.
fall backwards with one’s body twisting to one side.
for a chicken to twist its back.
to lean s.t. up against something else.
to lean s.t. that belongs to s.o. else up against s.t. else.
to do a headstand.
to lay s.t. or s.o down on his or her side.
# una persona acuesta a alguien mirando hacia arriba. “Diego acuesta a su hijo porque quiere que juegue con un juguete”.

a place name; He/She-lies-supine; in the Treatise, a metaphorical name for land (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.