Spanish Loanwords | L

Letter L: Displaying 1 - 20 of 43

the (an article)
(a loanword from Spanish)

lagoon, lake (a loanword from Spanish) Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Testaments of the Seventeenth and Eighteenth Centuries," Estudios de cultura náhuatl 22 (1992), 409–443, see page 432–433.

Orthographic Variants: 
lambra, lapara

lamp, oil lamp
(a loanword from Spanish)

a cofradía devoted to the souls of the dead in purgatory
(a loanword from Spanish)

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 116, n2,

Latin
(a loanword from Spanish)

loyal
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
lecsio

a reading; a religious reading during mass; a lesson
(a loanword from Spanish)

milk
(a loanword from Spanish)

a Spanish surname carried, for example by don Fray Bartolomé de Ledesma, bishop of Oaxaca, a Dominican friar

(central Mexico, early seventeenth century)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 28–29.

to read
(a loanword from Spanish)

a league
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
de leon, lleonis

a lion; a feature of the royal coat of arms (early seventeenth century, central New Spain) Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 208–209. also Leo, a sign of the zodiac; actually, originally a loanword from Latin, although possibly similar in siixteenth-century Spanish; see Lori Boornazian Diel, The Codex Mexicanus: A Guide to Life in Late-Sixteenth-Century New Spain (Austin: University of Texas Press, 2018), 172.

Also attested as a sign of the zodiac in Chimalpahin (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 128–129.

litany
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
letras

a letter (of the alphabet); also, the hand or handwriting of a notary (see attestations)

lawyer with a degree; writes opinions, legal aspects (see attestations)

regidor, town council member
(a loanword from Spanish)

king (a Nahuatlization of the loanword "rey," in Spanish)

pound, a measure; also Libra, a sign of the zodiac; actually, originally a loanword from Latin, although possibly similar in siixteenth-century Spanish; see Lori Boornazian Diel, The Codex Mexicanus: A Guide to Life in Late-Sixteenth-Century New Spain (Austin: University of Texas Press, 2018), 173.

free
(a loanword from Spanish)

see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 226–227.

Orthographic Variants: 
llibro, lipro

book(s), account(s)(see attestations)