Spanish Loanwords | D

Letter D: Displaying 21 - 40 of 41

day
(a loanword from Spanish)

the devil
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
diagono

a deacon in the church
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
tisiepre, dezienbre, deçiepre, desepre, disempre, disieprem

December
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
diesmero, diesmeroti

the person who collected the diezmo, the tenth (tithe)

Orthographic Variants: 
tiezmo, diesmo, diesmos

one tenth (the tithe)

Franciscan council-board (5 to 6 people)
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
difundo, difoto, defoton

deceased (adjective), deceased person (noun)

investigation, action taken by a judicial official in a criminal or civil case
(a loanword from Spanish)

God
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
tifotado, deputado, dibotato

representative; a person named to represent a body, often a cofradia (lay brotherhood)

deputy, one to whom a special task is delegated; in Tlaxcala, a member of the municipal government, often an alcalde, delegated to supervise the marketplace.
(a loanword from Spanish)

The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 153.

Orthographic Variants: 
diçipulos, dicipulos

a disciple
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
toçena

dozen (a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
dotor, doctur, todor

Doctor; a title for a high Spanish official; ecclesiastics often held this degree, including secular priests; they were known to wear tassels on their hats and hoods around their necks in special processions

(early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 206–207.

also, the learned ones in the Gospel who knew the word of God

(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 150–151.

Orthographic Variants: 
dotrina, toctrina, toctrinan

instruction and tutorin in the Christian doctrine; also, this was used to denote an indigenous parish (see Lockhart and attestations)

Orthographic Variants: 
donmigon, domigo

Sunday; also a saint's name, Domingo
(a loanword from Spanish)

don, a title of nobility
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
donia

doña, an honorific title for a woman; similar to lady; used by (or to refer to) both Spaniards and indigenous women

Orthographic Variants: 
tos

two

during
(a loanword from Spanish)