Spanish Loanwords | T

Letter T: Displaying 21 - 40 of 76

early on, a laborer attached to land worked for the support of indigenous nobles, part of an encomienda or right to extract labor as a kind of tribute system; later, an agricultural laborer on a rented parcel or a sharecropper
(a loanword from Spanish)

earthly; seen paired with "parayso" -- parayso terrenal (earthly paradise)
(a loanword from Spanish)

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 35.

Orthographic Variants: 
tesancto mauizotiliani

one who canonizes saints (see Molina)
(partly a loanword from Spanish/Latin, sancto, saint)

Orthographic Variants: 
tesancto mauiztililiztli

the canonization of a saint (see Molina)
(partially a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
desurero, desurello, thesorrero, tesorrero

treasurer
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
destamento, destameto, destamendo, destamiento, destamiedo

testament, will
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
teztigo, testico, destico, tetico, tesdigu

witness (a loanword from Spanish, never translated into Nahuatl, but can appear as destigo, and in other variant spellings) Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), 22.

to be a witness, to testify (partially a loanword from Spanish, taking the noun testigo, witness, and making it into a verb)

testimony, or a legal statement, document
(a loanword from Spanish)

the coronation of the king (partly a loanword from Spanish, corona, crown)

Orthographic Variants: 
tienta, tieta

a shop or a store
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 235.

uncle
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
titollo, titolos, titulos

also used in the plural, títulos -- land titles, or indigenous town histories
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
tla sancto mauizotilli

a canonized saint (male or female) (see Molina)
(partly a loanword from Spanish/Latin, sancto, saint)

melted lard (see Molina) (partly a loanword from Spanish, manteca, lard)

the judge of the people
(partly a loanword from Spanish)

Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and Mexico City: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 468–469.

the lower part of the cross that is driven into or stuck in the ground (see Molina)
(contains a loanword from Spanish: cruz, cross)

a table in the church for receiving offerings (see Molina)
(partly a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
tlapachiuhcayo cauallo

a horse that is covered with a blanket
(partly a loanword from Spanish, caballo, horse)

Orthographic Variants: 
tlapal vino

red wine (see Molina; partly a loan word, huino = vino = wine)