Q

Letter Q: Displaying 121 - 140 of 615

said of someone with a twisted neck

to decapitate or cut someone's head (see Molina)

to cut the throat of a chicken or turkey, or trim a tree or a plant with flowers.
# 1.nic. Una persona corta un árbol y una flor nada más lo de arriba. “Cuando la flor sale de nuevo sus hojas mi papá manda que lo corten porque nada más hecha basura”. 2. Una persona le quita la cabeza a un pollo con un cochillo. “Araceli cuando le mandan que mate el pollo, ella no quiere cortarle la cabeza porque le da ganas de vomitar”.
to trim a plant for s.o.
# 1. nic. Una persona corta lo encima un árbol lo que ha sembrado otra persona. “Jorge corta lo encimadita la flor de su mamá porque crece nada más directo y no florece”.
to pour liquid on s.o. or an animal’s neck.
# 1. nic. Una persona corta lo encima un árbol lo que ha sembrado otra persona. “Jorge corta lo encimadita la flor de su mamá porque crece nada más directo y no florece”.
ketʃtetɬ

neck (See Karttunen)

to twist a chicken’s neck in order to kill it.
ketʃtetsomitɬ

shawl, protection for neck (See Karttunen)

(in) s.o.ʻs throat.
# no. Un poco del cuello de una persona, un animal silvestre y un animal domestico, donde pasa su comida. “A mi me duele mi cuello porque cuando había ido a la milpa traje un rollo de leña en mi cabeza”.
ketʃtɬɑntɬi

throat, neck (See Karttunen)

ketʃtɬɑpɑːnɑ
Orthographic Variants: 
quechtlapāna

to have a tumor of the neck (See Karttunen)

s.o.’s adam’s apple.
# no. Un poco del cuello de una persona nada más está redondo, que pasa su comida cuando lo traga. “Algunas personas se ve mucho cuando lo pasan la comida”.
ketʃtɬɑsɑːlli
Orthographic Variants: 
quechtlazālli

shawl, scarf (See Karttunen)

ketʃtɬi

throat, neck

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 231.

root of QUECHTLAN, QUECHCUATACĀNI and many other words. neck and throat.
to partially swallow food or saliva.
# nimo. Una persona y un animal domestico lo pasa su saliva adentro de su boca. “Manuel no puede pasar su saliva porque tienen granos y le duele”.
s.o. or an animal that has a protruding adam’s apple.
# Un animal domestico y una persona que ha salido un poco de sus vellos y se ha envuelto adentro de la boca. “Todos los hombres tienen una bola en el cuello porque así nacen”.
s.o.’s adam’s apple.
# no. Un poco del cuello de una persona que está redondo, que pasa su comida cuando come algo. “Algunas personas se ve mucho la bola que tienen en el cuello”.