an official of the royal treasury; also, a mercantile or company agent in the sixteenth century, prevalent in the early phases of colonization in the Americas Matthew Restall and Florine Asselbergs, Invading Guatemala (2007), 113.
a Spanish dry measure, the equivalent of a bushel and a half; also used as a measure of land (a loanword from Spanish) a grain measure and a land measure (that portion of grain required for sowing a certain plot of land) Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 26.
a personal name introduced by Europeans and taken by some indigenous men; interesting for its orthographic variations when written in Nahuatl (which may also convey pronunciation differences)
surnames of an archbishop in Mexico, don Alonso Fernández de Bonilla
(central Mexico, 1614) see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 282–283.
philosophy Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 1.
to sign, add a signature
(from firmar, a Spanish loanword)
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), 32.