You are here

Search All Fields

NOTE: Use quotation marks to match an exact phrase. Use a wildcard (*) at the end of your search keyword to perform a "begins with" search.

Displaying 881 - 920 of 1121 records found.

something fat, thick
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

a natural spring, water source
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 95.

the forearm, from the elbow to the wrist (see Molina and Siméon)

the cypress tree (see Molina)

to get drunk (see Molina and Karttunen); or, to drink (alcoholic beverages)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.

to call to someone (see Siméon); to address people, to converse (see Sahagún)

heavy clay
Barbara J. Williams, "Pictorial Representation of Soils in the Valley of Mexico: Evidence from the Codex Vergara," Geoscience and Man 21 (1980), 51–62; see p. 54.

to feel pain, to feel badly, to be angry, to feel regret, sorrow, contrition (intrans.); to made someone else feel badly or angry (trans.)
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 249.

to come to do (present purposive; the directional of motion toward; singular)

to sprout again, to grow, to appear (see Karttunen)

a ceramic jug or pitcher; later, a gourd bowl (see attestations and see the IDIEZ entry for tecomitl)

mother; this is the form with the absolutive ending, but it was usually possessed (see Molina and Karttunen); also seen in reference to afterbirth (see Sahagún, central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), chapter 30, 169.

book(s), account(s)(see attestations)

a comet; or, a year, referring to the calendar of 365 days, xiuhpohualli (see attestations)

Note that "Comet"--especially the personal name--in early Nahuatl is often written Xiuhtli. "Comet" was apparently a name given to boys born at the end of a 52-year cycle, which seems to connect it to a calendrical expression such as "year." (see the Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs for examples)

father; priest

a Spanish dry measure, one-twelfth of a fanega, typically used to explain how much land can be planted in this quantify of seed; almoh is the contemporary variation from Eastern Huastecan Nahuatl (IDIEZ)
The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 15; and see Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 26.

... http://www.history.ucsb.edu/cline/testaments_of_culhuacan.pdf , 14. Mach iuqui aauayo ipan ticmati tlatoani, anozo ...

a yoke (of oxen); or, a measure of land, perhaps the amount a yoke of oxen could plow
(a loanword from Spanish)

... be, or to be sitting, said of flat-bottomed surfaces. The translators of the Treatise on Heathen Superstitions say ...

a bad thing, very bad; something evil

of, concerning; toward; in such a fashion or manner

to be shattered, disintegrate

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 41.

a program of concentrated settlements, systematic resettlements of indigenous people organized by Spaniards to concentrate people more
(a loanword from Spanish)

to dream something

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 233.

the belief in many gods
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 238.

something delicate and soft (see Molina and Karttunen); warm (see Sahagún)

rottenness, decay (see Karttunen); a blind person (see popoyotzin); also a personal name; attested, for example, by Popoyotzin, the name of a principal merchant during the time of the ruler Moquiuixtzin in Tlatelolco (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 9 -- The Merchants, No. 14, Part 10, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1959), 2.

a Chalcan princess who died in 1477 C.E., according to Chimalpahin

man, person, human being; or, a noble person, a lord (see Molina)

border(s), boundary, boundaries (see Molina)

a measure for land, a rod ("land stick") (see attestations)

something bad, very bad; something immoral

when, then (see Molina)

to become messed up, harmed, damaged; to be violated (intransitive); to have a stomach ache

to burn something, someone; to be burning; to get burned

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 238.

to paint, write, make a record

a stalk, or a cane of maize (see Molina and Karttunen); Molina says that it is a young plant that has not yet flowered, but the glyph for toctli in the Codex Mendoza does show a flower and ears of corn on the plant

when (noninterrogative), then (see Karttunen)

the name of a cultural hero, a Tolteca Chichimeca who settled in Tollan with three other Tolteca Chichimecas and four Nonoalca Chichimecas, according to the Historia Tolteca-Chichimeca or Anales de Cuauhtinchan. (central Mexico, sixteenth century)
Literaturas de Anahuac y del Incario / Literatures of Anahuac and the Inca, ed. Miguel León-Portilla (Mexico City: Siglo Veintiuno Editories, 2006), 192. See also: Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection, 2009), 29.

Northern Harrier, a bird (see Hunn, attestations)