NOTE: Use quotation marks to match an exact phrase. Use a wildcard (*) at the end of your search keyword to perform a "begins with" search.
Displaying 881 - 920 of 1121 records found.something fat, thick
a natural spring, water source
to get drunk (see Molina and Karttunen); or, to drink (alcoholic beverages)
to call to someone (see Siméon); to address people, to converse (see Sahagún)
heavy clay
to feel pain, to feel badly, to be angry, to feel regret, sorrow, contrition (intrans.); to made someone else feel badly or angry (trans.)
to come to do (present purposive; the directional of motion toward; singular)
a ceramic jug or pitcher; later, a gourd bowl (see attestations and see the IDIEZ entry for tecomitl)
mother; this is the form with the absolutive ending, but it was usually possessed (see Molina and Karttunen); also seen in reference to afterbirth (see Sahagún, central Mexico, sixteenth century)
a comet; or, a year, referring to the calendar of 365 days, xiuhpohualli (see attestations)
Note that "Comet"--especially the personal name--in early Nahuatl is often written Xiuhtli. "Comet" was apparently a name given to boys born at the end of a 52-year cycle, which seems to connect it to a calendrical expression such as "year." (see the Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs for examples)
a Spanish dry measure, one-twelfth of a fanega, typically used to explain how much land can be planted in this quantify of seed; almoh is the contemporary variation from Eastern Huastecan Nahuatl (IDIEZ)
a yoke (of oxen); or, a measure of land, perhaps the amount a yoke of oxen could plow
(a loanword from Spanish)
to be shattered, disintegrate
a program of concentrated settlements, systematic resettlements of indigenous people organized by Spaniards to concentrate people more
(a loanword from Spanish)
to dream something
the belief in many gods
rottenness, decay (see Karttunen); a blind person (see popoyotzin); also a personal name; attested, for example, by Popoyotzin, the name of a principal merchant during the time of the ruler Moquiuixtzin in Tlatelolco (central Mexico, sixteenth century)
to become messed up, harmed, damaged; to be violated (intransitive); to have a stomach ache
to burn something, someone; to be burning; to get burned
a stalk, or a cane of maize (see Molina and Karttunen); Molina says that it is a young plant that has not yet flowered, but the glyph for toctli in the Codex Mendoza does show a flower and ears of corn on the plant
the name of a cultural hero, a Tolteca Chichimeca who settled in Tollan with three other Tolteca Chichimecas and four Nonoalca Chichimecas, according to the Historia Tolteca-Chichimeca or Anales de Cuauhtinchan. (central Mexico, sixteenth century)