I

Letter I: Displaying 1241 - 1260 of 3295
Orthographic Variants: 
iniquac yeyexiuitl, iniquac yeyexihuitl, in iquac yeyexihuitl, inicuac yeyexihuitl, in icuac eyixihuitl

and after three years, or three years later (see Molina)

Orthographic Variants: 
yn yquac, iniquac, in iquac, inicuac

when; at that time, was when (see Molina)

the hands and the feet of the altepetl; this is a metaphor for to refer to the parts of the larger socio-political unit (see attestations)

Orthographic Variants: 
in ipan àmō, yn ipan amo

why not?

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

as ... just so ... (likewise)

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Orthographic Variants: 
yn iuh

how; likewise; as (see Beyond the Codices, Doc #9 or 10)

Rebecca Horn's notes from classes in Nahuatl with James Lockhart. Some of her note cards are harvested here by Stephanie Wood.

Orthographic Variants: 
iniuhqui occequi

like any other thing (see Molina)

Orthographic Variants: 
iniuhqui

like that; thus; as well as (an adverb) (see Molina)

Orthographic Variants: 
inixquichica

while, or in the meantime, during the time up until

the eye(s)/face, the heart = a paired phrase meaning human being (see Mikulska)

the hand(s), the foot/feet, a paired phrase meaning either dependents or human beings (a metaphor)

the loincloth, the cape, a paired phrase meaning man, men, male (see Mikulska citing Montes de Oca)

the arrow and the shield; i.e. war (a metaphor)

Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 128.

the person or persons whose names are mentioned

Orthographic Variants: 
in nauixtin

all four (see Molina)

Orthographic Variants: 
in nantli, in tahtli

"the mother, the father," a metaphor for the leader of the altepetl, who watches out for the macehualli (commoners) as parents would; typically, but not exclusively, the mother/motherhood is mentioned first; see also separate entries for nantli and tatli (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 192–195.

all four (see Molina)

all four parts, things, or pairs (see Molina)

there (see Molina)

that, or after that, or as soon as (see Molina)