I

Letter I: Displaying 1241 - 1260 of 3309
Orthographic Variants: 
in quauhtli, in ocelotl.

the eagle, the jaguar (literally); a reference to warriors, something of a metaphor, but also relating to their regalia and animal associations

the skirt, the blouse/woman's tunic, a paired phrase meaning woman, women, female (see Mikulska citing Montes de Oca)

(points to the manner, the nature of the action or the instrument under reference)

Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 131.

Orthographic Variants: 
iniquac ayamo, inicuac ayamo

before (see Molina)

Orthographic Variants: 
iniquac o, in iquac o, inicuac o

then (see Molina)

Orthographic Variants: 
iniquac onyez, in iquac onyez, inicuac onyez

an when it would happen that... (see Molina)

Orthographic Variants: 
iniquac yeyexiuitl, iniquac yeyexihuitl, in iquac yeyexihuitl, inicuac yeyexihuitl, in icuac eyixihuitl

and after three years, or three years later (see Molina)

Orthographic Variants: 
yn yquac, iniquac, in iquac, inicuac

when; at that time, was when (see Molina)

the hands and the feet of the altepetl; this is a metaphor for to refer to the parts of the larger socio-political unit (see attestations)

Orthographic Variants: 
in ipan àmō, yn ipan amo

why not?

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

as ... just so ... (likewise)

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Orthographic Variants: 
yn iuh

how; likewise; as (see Beyond the Codices, Doc #9 or 10)

Rebecca Horn's notes from classes in Nahuatl with James Lockhart. Some of her note cards are harvested here by Stephanie Wood.

Orthographic Variants: 
iniuhqui occequi

like any other thing (see Molina)

Orthographic Variants: 
iniuhqui

like that; thus; as well as (an adverb) (see Molina)

Orthographic Variants: 
inixquichica

while, or in the meantime, during the time up until

the eye(s)/face, the heart = a paired phrase meaning human being (see Mikulska)

the hand(s), the foot/feet, a paired phrase meaning either dependents or human beings (a metaphor)

the loincloth, the cape, a paired phrase meaning man, men, male (see Mikulska citing Montes de Oca)

the arrow and the shield; i.e. war (a metaphor)

Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 128.

the person or persons whose names are mentioned