the eagle, the jaguar (literally); a reference to warriors, something of a metaphor, but also relating to their regalia and animal associations
the skirt, the blouse/woman's tunic, a paired phrase meaning woman, women, female (see Mikulska citing Montes de Oca)
(points to the manner, the nature of the action or the instrument under reference)
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 131.
before (see Molina)
then (see Molina)
an when it would happen that... (see Molina)
and after three years, or three years later (see Molina)
when; at that time, was when (see Molina)
the hands and the feet of the altepetl; this is a metaphor for to refer to the parts of the larger socio-political unit (see attestations)
why not?
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.
as ... just so ... (likewise)
how; likewise; as (see Beyond the Codices, Doc #9 or 10)
Rebecca Horn's notes from classes in Nahuatl with James Lockhart. Some of her note cards are harvested here by Stephanie Wood.
like any other thing (see Molina)
like that; thus; as well as (an adverb) (see Molina)
while, or in the meantime, during the time up until
the eye(s)/face, the heart = a paired phrase meaning human being (see Mikulska)
the hand(s), the foot/feet, a paired phrase meaning either dependents or human beings (a metaphor)
the loincloth, the cape, a paired phrase meaning man, men, male (see Mikulska citing Montes de Oca)
the arrow and the shield; i.e. war (a metaphor)
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 128.
the person or persons whose names are mentioned