I

Letter I: Displaying 1321 - 1340 of 3295

before they became, or before they were (see Molina)

iːnɑːyiliɑː
Orthographic Variants: 
īnāyiliā

to hide something from someone (see Karttunen)

probably... (postulates an explanation of a problem)
# A lo mejor o creo que si. “Maribel lo mandaron que valla a bañarse o que se cambie. Y se regresó temprano de donde estaba. Y su mamá le dijo creo que no te bañaste niña, nada más te cambiaste”.

with them, through them

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Orthographic Variants: 
incaxtultetl omei centetl

one of eighteen things (see Molina)

all fifteen (see Molina)

incense (central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 146–147.

Orthographic Variants: 
indiatlaca

people of the Indies (see Molina)
(partly a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
indiame, yndias

the Indies, the Americas in the time of Spanish colonization

Orthographic Variants: 
intio, yntio, yndio, yntiotzin, yndiotlacatl, amindiotlaca, yndiome, tindiotzintzin

an indigenous person (noun); indigenous (adjective)
(a loanword from Spanish)

inekoːni

something to smell, or worthy of smelling (see Molina)

Orthographic Variants: 
inecuepaliz im metztli

the waning moon (see Molina)

ihnekwi
Orthographic Variants: 
ihnecui

to smell something (see Karttunen)

ihnekwistɬi
Orthographic Variants: 
ihnecuiztli

to smell, stink (see Karttunen)

to track by scent (see Molina)

ineːwɑ
Orthographic Variants: 
ineua

to miss something (in shooting at it)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 220.

Orthographic Variants: 
ynehuan

along with him/her/it/them

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Orthographic Variants: 
inehuian

by his/her volition, with his/her will; personally (see attestations)