I

Letter I: Displaying 1341 - 1360 of 3309
ihnekwi
Orthographic Variants: 
ihnecui

to smell something (see Karttunen)

ihnekwistɬi
Orthographic Variants: 
ihnecuiztli

to smell, stink (see Karttunen)

to track by scent (see Molina)

ineːwɑ
Orthographic Variants: 
ineua

to miss something (in shooting at it)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 220.

Orthographic Variants: 
ynehuan

along with him/her/it/them

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Orthographic Variants: 
inehuian

by his/her volition, with his/her will; personally (see attestations)

Orthographic Variants: 
ineixcauil in totecuiyo

it is his and it belongs only to God (see Molina)

at the roots, or on the roots of the tree, or of something similar (see Molina)

Orthographic Variants: 
inelhuayocan naci

to verify something fully or examine a matter (see Molina), literally to get at its roots or source?

at the roots, or on the roots of the tree, or of something similar (see Molina)

Orthographic Variants: 
ineltococa yn totecuiyo

the faith and belief of our Lord (see Molina)

the faith and belief of our Lord (see Molina)

Orthographic Variants: 
ynemac

the portion (of a lawsuit; or especially of an inheritance); (his or her) inheritance, share, portion, gift, endowment (this is a possessed form of nemactli)

Orthographic Variants: 
inepaniuhca yn cruz

the arm of the Christian cross (see Molina)
(contains a loanword from Spanish: cruz, cross)

Orthographic Variants: 
inepaniuhca yn ome atoyatl

the joining of two rivers (see Molina)

hell
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
informacion, ynpormanzion, ynformancion

a formal inquiry
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 220.

mill (as in sugar mill)
(a loanword from Spanish)

England
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
ynglesas, yngleses, igleses

English; or, an English person
(a loanword from Spanish)