I

Letter I: Displaying 1661 - 1680 of 3295

something spongy or bland on the inside (see Molina)

Orthographic Variants: 
iteputzco in tepetl

behind the mountain (see Molina)

his seat with back rest

Fray Bernardino de Sahagún, Prímeros Memoríales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 192.

Orthographic Variants: 
itepuz temmecayo cauallo. itepuz temmecayo cahuallo, itepuz temmecayo caballo

bridle or bit of a horse (see Molina)
(partly a Spanish loanword, caballo, horse)

Orthographic Variants: 
itepuztenilpica

the bridle or bit of a horse (see Molina)

someone's hump (see Molina)

ihtehtiɑ

to impregnate a woman (see Molina)

ihtetɬ

belly or stomach (see Molina and Karttunen); pregnant woman (see asstestations)

the peace of our Lord (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, dios, God)

ihtetsɑkki
Orthographic Variants: 
ihtetzacqui

something hard at the center (see Karttunen)

ihtetsɑktik
Orthographic Variants: 
ihtetzactic

something hard at the center (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
itetzinco axiualiztlisacramento

communion or the union with the sacrament of the alter (see Molina) (partly a loanword from Spanish, sacramento, the sacrament)

something dedicated to God, or something offered and dedicated to God (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, dios, God)

Orthographic Variants: 
itetzinco nicpoua in dios

to dedicate or offer something to God (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, dios, God)

to take communion (see Molina)

to dedicate something to God (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, dios, God)

something dedicated or belonging to God (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, dios, God)

in the name of, on behalf of (usually of some higher personage or God)

Molina; and, Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

ihtetsohtsolli

below the stomach (see Molina)

ihteʃɑwɑkɑ
Orthographic Variants: 
ihtexahuaca

for one’s stomach to rumble (see Karttunen)