I

Letter I: Displaying 2681 - 2700 of 3295

for something to be in front of me and threatening me (see Molina)

in front of where I am (see Molina)

for something to be in front of someone, menacing that person (see Molina)

iːʃteːntɬi

kisses given by the eyelids (see Molina)

Orthographic Variants: 
Ixteucale

a deity, a companion of Huitzilopochtli Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 73.

Orthographic Variants: 
Ixteucale, Ixteucalle, Ixteocale, Ixteucalletzin

This man's full name was don Domingo Ixteocalletzin. He was son of a Chichimec lord, Miccacalcatl, who ruled Tequanipan Amaquemecan Chalco. Miccacalcatl claimed as his great grandfather the ruler Huitzilihuitl (all according to Chimalpahin). These genealogies link pre-contact with Spanish colonial times. (central Mexico, seventeenth century) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 88–89.

iːʃtepɑtɬɑtʃtik
Orthographic Variants: 
īxtepatlachtic

someone with a round face (see Karttunen)

iːʃtepetɬɑ

blindness due to cataracts

"Prehispanic Medicine in Mesoamerica with emphasis in
ophthalmology," lecture notes from 2007, which in turn draw from the Florentine Codex. See: http://www.acad-ophthal-int.org/downloads/news07_GraueLecture.pdf

iːʃtepiːniɑ

to punch someone in the face (see Molina)

iːʃtepiːtstik
Orthographic Variants: 
īxtepītztic

something hard (see Karttunen)

iːʃteppɑtʃiwi
Orthographic Variants: 
ixteppachiui

to be fully covered in dust (see Molina)

iːʃteki

to stab someone in the face (see Molina)

1. to pour a liquid on top of s.o. or an animal. 2. to put drops of medicine or milk in s.o.’s sick eyes.
iːʃtetesiwi
Orthographic Variants: 
ixteteciui

to fray or deflower the image (see Molina)

iːʃtehteːskɑtik
Orthographic Variants: 
īxtehtēzcatic

something silvery and blue-gray, like the surface of a mirror (see Karttunen)

iːʃtetɬ
Orthographic Variants: 
īxtetl

eye, eyeball (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ixtetzauaca

the white, foamy-like, or thick substance from milk (see Molina)

Orthographic Variants: 
ixtetzaualiztli

the flower or the limpet from the vines or the like (see Molina)

iːʃtetskɑloɑ

to lick something (see Molina)

iːʃtetsikoɑ

to cut cloth, even out the ends (see Molina)