I

Letter I: Displaying 1861 - 1880 of 3298
itstiwi
Orthographic Variants: 
ittztihui ?

looking forwards; to the future; in the future

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

itstilihtikɑh
Orthographic Variants: 
itztilihticah

to be looking at something (see Karttunen)

the cold place or the cold time of year; a term paired with winter (central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 138–139.

itstimɑni

to be looking at something while standing -- said of a group (see Molina)

itstinemi

to go along looking at something, someone; to consider something (see Karttunen)

itstiw

to go looking toward, i.e., to head toward
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 221.

iːtstiyɑ
Orthographic Variants: 
ītztiya

to get cold (see Karttunen)

the name of a divine force or deity; curved obsidian blade

Orthographic Variants: 
itztlaeoalli

leather handles (see attestations)

iːtstɬi
Orthographic Variants: 
ytztli

a sharp-bladed instrument of obsidian; also, Itztli ("Obsidian Blade") was a deity that was part of the Tezcatlipoca Complex of deities that relate to power, omnipotence, often malevolence, feasting and revelry.
"Table 3. Major Deities of the Late Pre-Hispanic Central Mexican Nahua-Speaking Communities." Handbook of Middle American Indians, Volume 6: Social Anthropology, ed Manning Nash (Austin: University of Texas Press, 1967).

Orthographic Variants: 
Itzlolinqui, Itztlollinqui

an important name; e.g. don Juan [de Guzmán] Itztlolinqui was the indigenous governor of Coyoacan in 1564 (ca. 1582, México) Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 226–227.

Orthographic Variants: 
itztlohtli

Bat Falcon, a bird (see Hunn, attestations)

itstok

something visible (see Karttunen)

or, to watch, to keep awake, to wait for
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 156.

See ITTA1.

don Juan de Guzmán Itztolinqui was a ruler of Coyoacan in the post-contact period; said to have been the last of a special lineage

Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 76–77.

itstopolli

an obsidian axe

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 97.

1. to ripen. 2. for s.t. to cook.
A. Empieza a ponerse amarillo algo nacido lo que han dejado. “La piña huele mucho cuando esta maduro”. 2. Esta una comida en la lumbre para que después podamos comer. “Esos tamales ya están cocidos”. B. Se cose o se madura algo.
iuksi

to cook

iwksik

something ripened or cooked (see Karttunen)

heartwood of a tree.