I

Letter I: Displaying 1801 - 1820 of 3295

to show something to others (see Molina)

ittoːni

something visible (see Molina)

something visible (see Molina)

Orthographic Variants: 
-itz

irregular combining form of itta; to see

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

See ITTA1 and ITTA2.
itskɑktɬi

obsidian sandals, black sandals (see attestations)

Orthographic Variants: 
Itzcahuatl

a personal name, in the reverential
Gran Diccionario Náhuatl, citing Wimmer 2004; https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/itzcahuatzin/51352. With translation here by Stephanie Wood.

a tribute item; it took the place of tequixaxalli in Quauhtinchan in 1534 (Cuauhtinchan, sixteenth century)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 231–232.

very cold (see Sahagún)

very cold (see Sahagún)

Orthographic Variants: 
Itzcoatzin, Ytzcohuatl

fourteenth ruler of the Mexica (fourth ruler in Tenochtitlan; fourteenth when counting from their time in Aztlan); also, a person's name (attested male), meaning "Obsidian Snake"
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 144–5. And, for the translation, see: Marc Zender, "One Hundred and Fifty Years of Nahuatl Decipherment," The PARI Journal 8:4 (Spring 2008), 25.

Orthographic Variants: 
Itzcoatzin, Itzcoatl, Itzcouatl

a personal name; a ruler of Mexico-Tenochtitlan in the fifteenth century

a staff with a crosspiece; a stick instrument, resting with the feet, and with the hands; or, the name of an instrument of one who works obsidian
All of these definitions come from A. Wimmer and the Gran Diccionario Náhuatl, https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/itzcolotli, with translations here to English--as needed--by Stephanie Wood.

Orthographic Variants: 
Yzcotecatl, Itzcotocatl, Izcotecatl

a person's name (attested as male), a title, or perhaps a person affiliated with a place called Itzcotlan; the name clearly has something to do with obsidian (itztli)

an Indigenous weapon, involving an obsidian-blade studded club akin to the macuahuitl

See the Gran Diccionario Náhuatl, citing A. Wimmer (2004), "L'épée indigène," the native sword, translated here to English by Stephanie Wood; https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/itzcuahuitl/51378

a type of bird that was especially large, beautiful, and celebrated, as it would attack wild beasts and humans (according to Clavigero, v. 1, p. 44), and its neck, chest, and back feathers were golden, with wings and tail black (according to Sahagún); it is also called a Canadian eagle by naturalists
Francisco Plancarte y Navarrete, Prehistoria de México: obra postuma del Ilmo, 1923, 50.

as a personal name, itzcuauhtli would be rendered Itzcuauh (see the Matrícula de Huexotzinco); one Itzcuauhtzin was a ruler of the Tenanca Atlauhteca
Fernando Alvarado Tezozómoc, Crónica mexicáyotl, 1992, 47.

Orthographic Variants: 
itzquauhtli

Golden Eagle, a bird (see Hunn, attestations)

Orthographic Variants: 
Itzquauhtzin

an interim ruler of Tlatelolco at the time of the Spanish invasion, he had the title tlacochcalcatl; he was the third child of Tlacateotzin (ruler of Tlatelolco) and Tlacateotzin's aunt-wife, Xiuhcanahualtzin (central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 98–99, 112–113.

Orthographic Variants: 
itzquahuitl, itzquauhuitl, itzcuahuitl

a stick or club with embedded obsidian blades (see attestations); possibly the equivalent of the maquahuitl, which became "macana" in Spanish

a goddess associated with Quauhtinchan; said to have a temple in Izúcar; also registered among the Pipiles (Nahuat people) of Guatemala and El Salvador; she is associated with a skirt of flint knives, which may connect her to Itzpapalotl
(Quauhtinchan, sixteenth century)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 227, note 3.

penis of a dog

(central Mexico, sixteenth century)
R. Joe Campbell, Florentine Codex Vocabulary, 1997; http://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/florent.txt