I

Letter I: Displaying 1761 - 1780 of 3295
ihtɬɑniliɑː

to ask someone for something (see Molina)

a medicinal shrub with thorns that were believed to resemble "old women's teeth"
(Central Mexico, 1571–1615)

The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 131.

imperial law (see Molina)

a U-bolt for a carriage (see Molina)

to give something at a good time or moment (see Molina)

to give something at a good time or moment (see Molina)

wheat chaff (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, trigo, wheat)

something that looks similar to another (see Molina)

ihtoɑː
Orthographic Variants: 
ihtoa

to say, to speak; to volunteer (see Karttunen, Lockhart, and Molina)

Orthographic Variants: 
ytoca yoca

(its) place name, or it "is called"

Orthographic Variants: 
ytoca, ytocatzin, itocatzin

his, her, or its name (the possessed form of tocaitl, name); itocatzin (or ytocatzin) = the referential form

ihtoːllɑni

to desire to be praised (see Molina)

a son that gives honor and joy to his parents by doing virtuous and heroic acts (see Molina)

to have good, or bad fame (see Molina)

appelative of endearment for a child.

sweat (noun); figurative for hard work

Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 156.

iːtoːnɑlli
Orthographic Variants: 
ītōnalli

sweat, perspiration (see Karttunen, Sahagún)

for a person or an animal to smell of sweat.
# Ni. Una persona o animal domestico huele feo su cuerpo cuando suda. “Luís huele mucho a sudor porque no se cambia ni se baña cuando suda”.