T

Letter T: Displaying 381 - 400 of 13469
Orthographic Variants: 
teca yeua
Orthographic Variants: 
teca yeualiztli
Orthographic Variants: 
teca yeuani
teːkɑ

to lay something down horizontally, as a wall (transitive); to lie down flat (reflexive), to stretch oneself out; to settle; to establish (see Karttunen, Carochi/Lockhart, and Molina)

of some one, pertaining to someone, male or female (see Molina)

1. to lay s.o. down. 2. to pour a liquid into or onto s.t.
A. persona que pone su cuerpo en algun lado para que descanse. “ a mi me gusta acostarme en el suelo por que ahi me extiendo bien.”

a personal name, attested as belonging to a man from Coatlan, part of Santiago Tlatelolco, in 1563

a warrior, or one who conducts a siege

through biting, using the teeth, taking bites (see Molina)

someone who listens to the people, who hears what's being said (see Molina)

one who listens, who obeys
Gran Diccionario Náhuatl, citing Wimmer 2004, https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/tecacqui/61497, translated here to English by Stephanie Wood

thickly (how heavy grime is released from clothes as they are washed.)
to laugh at people.
A. persona que siempre se rie de otros. “ victoria se rie mucho de otros cuando nadie la ve.”
Orthographic Variants: 
tecavetzcani

one who mocks others (see Molina)

# ni. Una persona hace que se rían a otros por algo que hace. “Yo hago que se rían mucho mis hijos cuando estoy borracho porque digo muchas cosa”.
for a man to court a woman with conversation.
# ni. Una persona hace que se rían a otros por algo que hace. “Yo hago que se rían mucho mis hijos cuando estoy borracho porque digo muchas cosa”.

a mockery, or the act of mocking others

Gran Diccionario Náhuatl, citing a manuscript from the late eighteenth century in the BnF and Marc Thouvenot; https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/tecahuetzquiztli/236065

teːkɑːwiliɑː
Orthographic Variants: 
tēcāhuiliā

to rent something (See Karttunen)

to openly take advantage or make fun of s.o.
A. Una persona que nada mas juega porque no habla con la verdad. “Dice mi abuela que cuando va a la arroyo a barrer siempre juega una señora y no hace nada”. B. Jugar con la platica no dice la verdad.