a place name; Tenayuca was the Nahua part of the two-part cabecera known as Tlalnepantla; Tenayuca had a resident tlahtoani in 1519 Charles Gibson, The Aztecs Under Spanish Rule (1964), 56.
1. for the edge of s.t. to harden after coming into contact with fire. 2. for s.o.’s lips to dry when there is a dry wind.
# 1. Tortilla, jícara y papel el extremo se hace duro cuando le haya fuego. “Basilia ponía al sol su jícara cerca del fuego y se le olvido quitarlo; ahora se tostó”. 2. ni. Se le seca una persona los labios cuando le haya viento seco. “Manuel se le secan los labios porque hace mucho viento seco”.
# Nic. Una persona tuesta una cosa solo en los extremos. “Santa cuando hecha tortillas siempre tuesta los extremos de la tortilla, su papá se enoja porque no le gusta de esa forma”.
1. to offer something for sale. 2. to offer one’s daughter in marriage.
# 1. Nic. Una persona dice a otros que vende una cosa, o un animal domestico. “Marcos ofrece un puerco porque no tiene dinero para darle de comer”. 2. Una persona varón dice que tiene una muchacha que no está casada por qué quiere que se matrimonice. “Juan ofrece su hija porque no se ha casado y ya está grande”.
to offer one’s daughter in marriage or to offer an animal or s.t. for sale.
# Nic. Una persona va a una casa ajena a decir quiere cambiarlo por dinero un animal doméstico o una cosa. “Rosy ofrece a María una servilleta porque no tiene dinero para ir ala plaza a comprar”.